Klokan je kengura a velboud ťava. Která další slova způsobují nedoruzumění mezi Čechy a Slováky? Podívejte se na 10 slov, kterým nerozumí Slováci, a 5 slov, kterým nerozumíme my.
V případě češtiny a slovenštiny snad ani nelze mluvit o jazykové bariéře. Nalezneme spíše jen malé množství jednotlivých slov a slovních spojení, kterým příslušníci jak jedné tak druhé národnosti navzájem nerozumí.
Slováci rozumí českému jazyku lépe než Češi tomu slovenskému. Příliv našich sousedů za studiem a pracovními příležitostmi je stále aktuální, a tak slovenští studenti přivykají v rámci studia češtině. Opačné situace jsou spíše raritou. K lepší znalosti češtiny našimi sousedy přispívá i fakt, že na Slovensku se vysílá velké množství české filmové produkce, a to bez dabingu. Kdežto naopak to příliš nefunguje.
I přesto, že například Slováky studující v České republice máločím překvapíte, z počátku se najdou slova, která jsou pro ně problematická. Přirozeně se jedná o slova, jež jsou velmi rozdílná a nemají žádnou grafickou ani fonetickou podobnost.
1. Řeřicha
Slovensky: žerucha
2. Drůbež
Slovensky: hydina
3. Zelí
Slovensky: kapusta
4. Kapusta
Slovensky: kel
5. Hřebík
Slovensky: klinec
6. Želva
Slovensky: korytnačka
7. Velbloud
Slovensky: ťava
8. Borůvky
Slovensky: čučoriedky
9. Tchyně
Slovensky: svokra
10. Klokan
Slovensky: kengura
Abychom Čechům nezůstali něco dlužní, zde je pár slov, kterým zase nerozumí tuzemské obyvatelstvo. Jak je na tom vaše znalost slovenštiny?
1. Cintorìn
Česky: hřbitov
2. Servítka
Česky: ubrousek
3. Kefa
Česky: kartáč
4. Raňajky
Česky: snídaně
5. Rezeň
Česky: řízek