Za jeden den se toho dá stihnout opravdu hodně. Ale že by se dal za 24 hodin naučit cizí jazyk? To těžko! Co když ovšem budete potřebovat urychleně přeložit text do (nebo z) cizího jazyka? Bude 24 hodin stačit? Odpověď je snadná a potěšitelná: bude. Pokud se tedy obrátíte na zkušené profesionály z osvědčené překladatelské agentury.
Potřebuju překlad. Pokud možno hned
Stát se to totiž může každému. Zjistíte, že vám chybí přeložit několik odstavců článku do diplomky, a termín odevzdání je za dveřmi. Zapomněli jste na textaci cizojazyčné verze webu a zítra ji potřebujete prezentovat investorům? Nebo třeba zrovna nemáte po ruce nikoho, kdy by vám přeložil odpověď významným zahraničním partnerům?
Co tedy v takovém případě dělat? Stačí jít na web překladatelské agentury, zaslat on-line poptávku a pak už si jen počkat na výsledek v podobě hotového kvalitního překladu.
Rychle, ale kvalitně
Překladatelské agentury pod svou značkou sdružují desítky překladatelů z celé České republiky i ze zahraničí, kteří si dokážou poradit jak s běžnými texty denní spotřeby (korespondence, webový obsah, reklamní materiály), tak s nejrůznějšími jazykovými nuancemi, odbornou terminologií i specifickým stylem jazyka (právní či lékařské dokumenty, analýzy, vědecké články).
Kvalitní překladatelská práce si sice žádá jistý čas, ale díky pokročilým digitálním překladatelským nástrojům, letitým zkušenostem a spolehlivé koordinaci velkého množství stabilních spolupracovníků – od překladatelů, rodilých mluvčích až po korektory – mohou překladatelské agentury garantovat vysokou kvalitu a dodání překladů i v rekordně krátkém čase.
Běžně, spěšně, expresně
Standardní dodací lhůty se v překladatelských agenturách pohybují v řádu jednotek dnů. Lze si ovšem zvolit ještě rychlejší dodání. Překladatelská agentura Skřivánek například nabízí hned dvě varianty rychlého překladu. Zákazníci mohou vybírat mezi „spěšným překladem“, který bude dodán do 48 hodin, anebo zvolit „expresní překlad“, který zákazníkům garantuje výsledný text již za pouhých 24 hodin.
Vše přirozeně může proběhnout výhradně prostřednictvím elektronické komunikace. Agentura je přitom schopna si poradit s texty dodanými v mnoha různých digitálních formátech, a to nejen těch klasických textových. Text lze dodat například také v pdf, inx, indd či jako kompletní webovou stránku. Případně ale postačí i dokument v papírové podobě.
Kolik to bude stát?
Za rychlejší dodání si přirozeně také něco připlatíte. U spolehlivé překladatelské agentury ovšem již při zadávání zakázky jasně víte, kolik vás bude překlad stát. Stačí zaslat poptávku a obratem dostanete cenovou nabídku. Výsledná cena překladu se odvíjí od počtu slov překládaného textu. Cena překladu za slovo je navíc nejvýhodnějším a nejférovějším tarifem, který se na trhu nabízí. Částka, kterou zaplatíte, je předem jasná, snadno dopočitatelná a především konečná. Nemusíte se proto obávat žádných skrytých či dodatečných nákladů.
Překladatelská soutěž s časem
Jak vidno, také u překladů někdy záleží na čase. A expresní překlady jsou oblastí, v níž zavedené překladatelské agentury jednoznačně vítězí nad freelancery. Nejde přitom ani tak o kvalitu samotné překladatelské práce, ale o schopnost spolehlivě reagovat na okamžitou poptávku. Freelanceři totiž málokdy mohou garantovat expresní dodání překladů v krátkém čase, obzvláště pokud se jedná o nečekanou, operativní zakázku, či větší rozsah překládaných textů.