Španělé mají srandu ze všeho. Ale nejraději sami ze sebe. Vtipy o národnostech, kdy Španěl (případně katalánec, galicijec nebo bask) rozsekne jakékoliv pochybnosti, jsou nejoblíbenější.
Ve Španělsku mají taky Pepíčka. Jmenuje se Jaimito a stejně jako u nás je to školák, který nemá rád zaběhnuté koleje. O Kataláncích se říká, že pro peníze udělají všechno a Baskové jsou zase vynálezci.
1. Seis catalanes apostaron un euro a ver quien aguantaba mas tiempo con la cabeza dentro de un cubo lleno de agua. Se ahogaron los seis.
Šest katalánců se vsadilo o euro, kdo vydrží déle pod vodou v kyblíku vody. Všech šest se utopilo.
2. En una entrevista de trabajo para escoger leñadores de arboles están un brasileño, un estadounidense y un vasco.
Entrevistador : Y ustedes que experiencia tienen?
Estadounidense: Pues yo estuve en Canada cortando arboles en el norte.
Brasileño : Yo estuve en Brasil en la selva de Amazonas.
Vasco : Pues yo estuve en el Sahara.
Entrevistador : Pero si en el Sahara no hay arboles!
Vasco : Eso es ahora!
Na pracovním pohovoru na dřevorubce se sejdou američan, brazilec a bask.
Zkoušející se zeptá: Tak, jaké máte zkušenosti?
Američan: Já jsem kácel stromy na severu Kanady.
Brazilec: Já jsem pracoval v Amazonském pralese.
Bask: No, já jsem byl na Sahaře.
Zkoušející: Počkejte…na Sahaře nejsou stromy.
Bask: No, teď už tam nejsou.
3. Esto son dos amigos que se encuentran, y uno le dice al otro:
– Mi mujer, querido compañero, se pasa todas las noches de bar en bar.
A lo que el otro responde:
– Cuánto lo siento, ¿bebe mucho?.
– No, me busca.
Potkají se dva kamarádi a jeden říká druhému:
– Moje žena, kamaráde, chodí po nocích z baru do baru.
Ten druhý odpoví: Tak to mě mrzí, pije hodně?
– Ne, hledá mě.
4. En la escuela, la maestra dice:
– A ver Jaimito, ¿cómo te imaginas la escuela ideal?
– ¡Cerrada, maestra!
Paní učitelka ve škole se ptá: Tak Pepíčku, jak si představuješ ideální školu?
– Zavřenou, paní učitelko.
5. Martín estaba trabajando, cuando su jefe le pregunta:
¿No va a ir al velorio de su suegra?
Y él le dice:
No jefe, primero el trabajo, después la diversión.
Martin je v práci. Jde kolem šéf a zeptá se: Vy nejdete na pohřeb vaší tchýně?
– Ne, šéfe, nejdřív práce, potom zábava.
Španělské vulgarismy. Vybrali jsme 33 nejpoužívanějších nadávek
6. Se encuentran viajando en un tren un alemán y un español.
-El español, para romper el hielo y con ánimo de hacer amigos, le pregunta al alemán:
Y usted ¿De qué parte de Alemania es?
-El alemán muy amable le responde.Soy de Baden-Baden.
y usted ¿de donde es?
-El español, andaluz para más señas, le responde:
Pues mire usted…yo soy del Puerto de Santa María-Puerto de Santa María.
Potká se Němec a Španěl ve vlaku. Španěl, aby prolomil ledy a s nadšením, že může získat nové přátele, se zeptá Němce: Z jaké části Německa jste?
Němec mu mile odpoví: Jsem z Baden-Baden. A vy, odkud jste?
Španěl, konkrétně andaluzec, odpoví:
– No, tak v tom případě…já jsem z Puerto de Santa María-Puerto de Santa María.
7. Un par de amigos están tomando algo en un Bar y uno le dice al otro:
– Oye, el otro día tu mujer me contó un chiste tan pero tan bueno, que me caí de la cama.
Dva kamarádi jsou v baru a jeden říká druhému:
– Tak včera mi tvoje žena řekla fakt super vtip, ale tak dobrej, že jsem spadl z postele.
8. ¿En qué se parecen un ingeniero argentino y un psicoanalista argentino?
– Los dos son taxistas.
Co mají společného argentinský inženýr a psychoanalysta?
– Oba jsou taxikáři.
9. ¿Por qué los funcionarios públicos son ateos?
-Porque no creen que después haya una vida mejor.
Proč jsou ti, kdo pracují ve veřejné správě ateisti?
Protože nevěří na to, že by po smrti existoval lepší život.
10. Había una familia, tan, pero tan pobre que una vez a la hija menor le pidieron una contribución en la escuela para hacer una piscina y al día siguiente la chiquita llegó con dos bolsas de agua.
Byla jednou jedna rodina, která byla chudá. Byla tak chudá, že jednou, když ve škole nejmladší dceru požádali o příspěvek na školní bazén, dcera následující den přišla se dvěma taškami vody.
11. Amor, de ahora en adelante te llamaré Eva por ser mi primera mujer.
– Vale cariño, pues yo te llamaré dálmata, ¿sabes por qué?
Lásko, od teď ti budu říkat Evo, protože jsi moje první žena.
– Tak jo, miláčku. Já ti budu říkat dalmatíne, víš proč?